PREMIÈRE PARTIE : ÉCRITURE ET PHONÉTIQUE
CHAPITRE PREMIER
ÉCRITURE
I. - Les consonnes
§ I. - Alphabet
- 1.— Préliminaires.
- 2.— Caractère alphabétique de l’écriture hébraïque.
- 3.— Nombre des lettres.
- 4.— Forme des lettres.
- L’écriture phénicienne ou israélite.
- L’écriture araméenne ou assyrienne ou encore carrée.
- L’écriture samaritaine.
- L’écriture rabbinique.
- 5.— Remarques.
- 1º Noms des lettres hébraïques.
Dans leur ensemble toutefois, ces noms sont pareils à ceux qui étaient en usage chez les rabbins du Moyen Âge.
B. Ces noms sont d’origine sémitique. On les a substitués aux noms égyptiens des signes hiératiques en se conformant au principe dit d’acrologie : on a choisi, parmi les noms des objets auxquels les caractères paraissaient ressembler davantage, celui qui commençait par la consonne à désigner. Ainsi le premier signe de l’alphabet hiératique , s’appelait ahôm parce qu’il dérivait de l’idéogramme 𓄿 de l’aigle (en égyptien ahôm) ; vu de face, le premier signe de l’alphabet hébreu archaïque (𐤀) a paru représenter grossièrement la tête d’un bœuf avec ses cornes ; on a choisi pour désigner ce signe le mot אָֽלֶף qui veut dire bœuf. Notons d’ailleurs que le sens de plusieurs de ces noms est incertain, et que souvent ils n’appartiennent pas à l’hébreu classique.
C. Ces noms doivent remonter à une haute antiquité car, pour plusieurs d’entre eux, par exemple pour le Nun, la ressemblance du signe avec l’objet désigné par le nom de la lettre n’est sensible que dans les écritures les plus voisines de l’alphabet hiératique.
- 2º Ordre des lettres.
- l’alphabet grec qui présente les lettres à peu près dans le même ordre ;
- les poèmes alphabétiques de l’Ancien Testament (Psaumes ix-
x,
xxv,
xxxiv,
xxxvii,
cxi,
cxii,
cxix,
cxlv ;
Proverbes xxxi, 10-31;
Lamentations i-
iv). Dans ces poèmes, en effet, l’ordre actuel des lettres est strictement observé ; il n’y a d’exception que pour le ע et le פ dont le rang est parfois interverti.
B. Ces consonnes étaient réparties en deux groupes כ-א et ל-ת et peut-être assez souvent écrites comme il suit.
כ | י | ט | ח | ז | ו | ה | ד | ג | ב | א |
ל | מ | נ | ס | ע | פ | צ | ק | ר | ש | ת |
- 3º Lettres finales.
- 4º Direction de l’écriture ; fin des lignes ; consonnes dilatables..
21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 9 | 8 | 7 | 6 | 5 | 4 | 3 | 2 | 1 | ||||
ם | י | מ | ש | ה | ת | א | ם | י | ה | ל | א | א | ר | ב | ת | י | ש | א | ר | ב | ||||
Au commencement, Dieu créa le ciel |
Les mots sont séparés les uns des autres par un espace blanc qui, dans les manuscrits bien soignés et dans les bibles imprimées, est d’une longueur constante. Toutefois cet espace peut être plus considérable à la fin des lignes ; jamais en effet on ne commence un mot à la fin d’une ligne pour le continuer au début de la ligne suivante. Lorsque les lettres א, ה, ל, ם, ת se trouvent à la fin du mot qui termine la ligne, elles sont susceptibles de se dilater pour remplir en tout ou en partie cet espace blanc ; elles deviennent : ﬡ, ﬣ, ﬥ, ﬦ, ﬨ. Dans les manuscrits, ד, כ, ר sont parfois, eux aussi, dilatés.
§ II. - Prononciation des consonnes
- 6.— A. Les moyens qui nous permettent de connaître la prononciation ancienne des consonnes hébraïques sont :
- la manière dont ces mêmes consonnes sont prononcées dans les langues sémitiques encore vivantes. À cet égard, l’arabe, qui a gardé assez parfaitement ses caractères primitifs, est du plus précieux secours. Au contraire, la prononciation de l’hébreu par les Juifs modernes est, en plusieurs points, trop altérée pour qu’on la considère comme un guide sûr ;
- les transcriptions anciennes des mots hébreux. On en rencontre :
- dans les Septante : pour les noms propres, qui ont été reproduits aussi fidèlement que possible par ces traducteurs grecs ; — et aussi pour un certain nombre de noms communs dont on n’a pas compris le sens et que l’on s’est borné à transcrire ;
- dans les fragments qui nous ont été transmis de la seconde colonne des Hexaples d’Origène ;
- dans les œuvres de plusieurs Pères grecs et latins qui, outre les noms propres, ont souvent reproduit des mots appartenant au texte sacré. L’autorité de saint Jérôme est particulièrement importante à cet égard, puisque le saint docteur tenait des rabbins juifs eux-mêmes la prononciation des mots qu’il a transcrits ;
- enfin les explications fournies par les écrivains juifs du moyen-âge.
- 7.— B. En se servant de ces moyens d’information on arrive aux résultats suivants :
- Il y a correspondance exacte entre un certain nombre de lettres hébraïques et les articulations de nos langues :
- Les consonnes ל, מ, נ ont leur équivalent précis dans nos lettres l, m, n.
- Il en est de même des muettes ב, ג, ד, כ, פ, ת lorsqu’elles conservent leur prononciation dure primitive (voir 53) : ב, ד, כ, פ, ת correspondent à peu près à nos consonnes b, d, k, p, t. Quant au ג, il a toujours alors le son dur de notre g dans ga ; il ne se prononce jamais comme notre g dans gi.
- Le ו et le י perdent souvent leur valeur de consonne (62). Quand ils gardent leur articulation propre, ils ont pour équivalents assez justes soit le w anglais comme dans warrant, soit notre y comme dans yeux.
- Les sifflantes méritent une attention particulière. Le ז équivaut assez exactement à notre z, le ס à notre s. C’est à tort qu’on fait correspondre le צ à ts ; c’est plutôt un s ou un ç très dur avec resserrement des dents. Le צ a une double prononciation indiquée par un point diacritique placé tantôt sur l’extrémité droite, tantôt sur l’extrémité gauche de la lettre : שׁ est bien rendu par notre ch tel qu’on le prononce dans le mot chat ; שׂ, qui, en hébreu même, est parfois échangé avec ס (cf. סָבַךְ et שָׂבַךְ, il a entrelacé ;סָכַךְ et שָׂכַךְ, il a recouvert ; etc.), est un s un peu ferme.
- La lettre ר paraît avoir eu, selon les cas, une double prononciation, l’une obtenue par la vibration de la luette (r grasseyant), l’autre par la vibration de l’extrémité de la langue (notre r français correctement prononcé).
- Les consonnes ל, מ, נ ont leur équivalent précis dans nos lettres l, m, n.
- Certaines autres lettres ont des articulations particulières soit à l’hébreu, soit en général aux langues sémitiques, à savoir :
- Les lettres "emphatiques" ט et ק. La première correspond à un t très dur prononcé en resserrant les dents et en appuyant la langue contre leur base ; la seconde équivaut à notre lettre q prononcée tout à fait du fond du palais.
- Les lettres "gutturales" א, ה, ח, ע, dont l’articulation exige une étude à part, vu les conséquences phonétiques qui en découlent (voir 55).
- Il faut enfin mentionner la prononciation adoucie des muettes ב, ג, ד, כ, פ, ת. Les conditions dans lesquelles se manifeste cette prononciation seront indiquées plus loin (54) ; il faut seulement noter ici que cette articulation aspirée n’a pas toujours d’équivalent exact en français ; tandis que le ב et le פ adoucis correspondent précisément à notre v et à notre f, les équivalents du ד et du ת aspirés sont à rechercher dans le th doux et le th dur de l’anglais ; quant au ג et au כ doux, il faut, pour les prononcer, introduire après le g et le k un h très rapide.
- Les lettres "emphatiques" ט et ק. La première correspond à un t très dur prononcé en resserrant les dents et en appuyant la langue contre leur base ; la seconde équivaut à notre lettre q prononcée tout à fait du fond du palais.
§ III. - Classification des consonnes
- 8.— A. Au point de vue de l’organe qui sert principalement à leur articulation, on distingue :
- les gutturales, dont le siège est principalement dans le larynx. Ce sont les consonnes א, ה, ח, ע. D’après ce qui a été dit plus haut, le ר se rattache partiellement à ce groupe ;
- les palatales, à la prononciation desquelles contribuent surtout le rapprochement et la disposition du palais et de la langue. Ce sont les consonnes ג, כ, ק et aussi le י ;
- les dentales qui se subdivisent en :
- dentales proprement dites ; pour les prononcer la langue appuie avec plus ou moins de force sur les dents ; ce sont les consonnes ד, ט, ת ;
- sifflantes, caractérisées par un resserrement plus étroit de la langue et des dents ; ce sont les consonnes ז, ס, צ, ש (שׁ et שׂ) ;
- les labiales, à la prononciation desquelles concourt surtout le rapprochement des lèvres. Ce sont les consonnes ב, פ et aussi ו;
- les liquides, caractérisées par la vibration de la langue se rapprochant du palais. La principale consonne liquide est le ל. Le ר se rattache partiellement à ce groupe ;
- les nasales, dans lesquelles l’air, comprimé par la langue et le palais, s’échappe par le nez en même temps que par les lèvres ; ce sont les consonnes מ et נ.
- 9.— B. Au point de vue de la vibration des cordes vocales, les consonnes se divisent en :
- Sonores, caractérisées par la contraction de la glotte et la vibration des cordes vocales. Telles : le ג parmi les palatales, le ד parmi les dentales, etc...
- Sourdes. Telles : le כ parmi les palatales, le ת parmi les dentales, etc...
- C. Au point de vue de la durée du son on distinguera :
- Les momentanées ou explosives « si la bouche, fermée en un point quelconque, s’ouvre brusquement pour laisser passer le courant d’air, ou si au contraire, s’étant ouverte pour prononcer une voyelle, elle intercepte brusquement le courant d’air en se fermant complétement sur un point quelconque de son étendue » (V. Henry, Précis de Grammaire comparée du grec et du latin, page 21). Telles : le כּ ou le ק parmi les palatales, le פּ parmi les labiales, etc.
- Les continues ou fricatives « si la bouche, au lieu d’être fermée hermétiquement et de s’ouvrir toute grande, se trouve obstruée en un point quelconque de son étendue, de façon à laisser le courant expiratoire s’échapper par une fente étroite et médiane » (id., ibid.). Telles : le ז parmi les sifflantes, le פ parmi les labiales.
- 10.— Ces divisions et subdivisions sont exprimées dans ce tableau :
SONORITÉ ET DURÉE | ||||
Organe | Sonores | Sourdes | ||
---|---|---|---|---|
Explosives | Continues | Explosives | Continues | |
Gutturales | א | ה | ע, (ר) | ח |
Palatales | גּ | ג, י | כּ, ק | כ |
Dentales | דּ | ד | תּ, ט | ת |
Sifflantes | ז | ס, שׁ, שׂ, צ | ||
Labiales | בּ | ב, ו | פּ | פ |
Liquides | ל, (ר) | |||
Nasales | מ, נ |
REMARQUES
- 1º D’autres groupements réunissent, à raison de l’affinité grammaticale, des consonnes de divers organes et de diverse sonorité. Il faut noter :
- les muettes ב, ג, ד, כ, פ, ת, ainsi nommées, parce qu’elles ne peuvent être articulées sans voyelles ;
- les faibles א, ה, ו, י, parmi lesquelles les semi-consonnes ו et י.
- 2º Les palatales, les dentales, les sifflantes et les labiales sont souvent réparties, au point de vue de la force même de l’articulation, en : douces ג, ד, ז et ב ; moyennes כ, ת, ס, שׁ, שׂ, (la lettre שׁ est souvent appelée chuintante) et פ ; emphatiques ק, ט, צ.
§ IV. - Les consonnes employées comme signes de numération
- 11. 1º Valeur des lettres.
Les lettres hébraïques se divisent en trois séries :
- ט — א marquent les unités ;
- צ — י indiquent les dizaines ;
- ת — ק sont les signes des quatre premières centaines (ק = 100, ר = 200, ש = 300, ת = 400).
D’autres fois on emploie pour 500-900 les consonnes finales : ךְ = 500, ם = 600, ן = 700, ף = 800, ץ = 900.
Pour exprimer les milliers, on reprend l’alphabet en mettant deux points sur chaque lettre : א̈ = 1000, ב̈ = 2000, etc. י̈ = 10 000, ק̈ = 100 000, ק̈ת̈ת̈ = 900 000. — Les points peuvent être omis si la position même de la consonne dans un chiffre composé ne laisse aucun doute sur sa valeur.
REMARQUE. — Lorsqu’une lettre ou une série de lettres a une valeur numérique, on place au-dessus le signe spécial ״ (gershayim).
- 12. 2º Chiffres composés.
REMARQUE. — Les chiffres composés 15 et 16 devraient s’écrire יה (10+5) et יו (10+6) ; mais le groupe de lettres יה représente l’écriture abrégée du nom divin Yahweh (יה est composé des deux premières lettres de יהוה) tel qu’il figure, par exemple à la fin de beaucoup de noms propres : חִזְקִיָּה (ou חִזְקִיָּהוּ) Ezéchias, etc... De même le groupe יו représente le nom divin tel qu’on le trouve au début de beaucoup de noms propres : יוֹאֵל Joël, etc. Par respect pour ce nom sacré, on écrit d’ordinaire טו (9+6) pour 15, et souvent טז (9+7) pour 16.
II. - Des voyelles
§ I. - Les voyelles proprement dites
- 13. A. Idée générale des voyelles hébraïques
- 1º L’hébreu compte cinq voyelles : a e i o u, qui peuvent être longues ou brèves.
- 2º Parmi les voyelles, a i u sont dites primaires, e o sont dites secondaires.
- Les voyelles primaires représentent les sons fondamentaux de la langue. De plus, elles ont en général gardé leur pureté primitive ; en certains cas pourtant, i et u sont dus à des altérations du vocalisme ancien.
- Les voyelles secondaires représentent des nuances intermédiaires par rapport aux sons fondamentaux; souvent d’ailleurs elles sont le résultat de l’altération des voyelles primaires. — Il est bon de noter aussi que ê et ô longs (et parfois î et û) sont dus à la contraction des diphtongues ay et aw.
- 3º Parmi les voyelles longues il faut distinguer :
- Les voyelles longues par nature, qui, tantôt sont des longues primitives, telles que â dans גַּנָּב voleur ; tantôt dérivent d’autres voyelles primitivement longues comme ô dans גִּבּוֹר (primitivement גַּבָּר) héros, — ou encore des diphtongues ay et aw, comme ô dans הוֹשִׁיב (pour הַוְשַׁב, hif‘il primitif de הַוְשַׁב, 68) il a fait asseoir.
- les voyelles que l’on pourrait appeler allongées : ce sont celles qui, brèves de leur nature, deviennent longues dans la syllabe accentuée ou dans la syllabe ouverte qui la précède immédiatement : telle la deuxième voyelle de דָּבָר parole (cf. דְּבַרְכֶם votre parole) ; telle encore la voyelle ā de דְּבָרִי ma parole etc.
Nous transcrivons â, ê, î, ô, û les voyelles longues par nature, ā, ē, ī, ō, ū les voyelles allongées sous l’influence de l’accent tonique.
- 14. B. Indication des voyelles à l’aide des consonnes dites "matres lectionis"
- 1º Idée générale du système.
- 15. 2º Application du système
- La consonne ו servait déjà à marquer la voyelle ô long, fruit de la contraction de la diphtongue aw ; d’autre part sa prononciation même (w) la rapprochait de la voyelle u. Elle fut donc employée pour indiquer ô, ō et û, soit au milieu, soit à la fin des mots.
- La consonne י servait déjà à marquer la voyelle ê long, fruit de la contraction de la diphtongue ay ; d’autre part sa prononciation même (y) la rapprochait de la voyelle i. Elle fut donc employée pour indiquer ê et ē (parfois è), î et ī, soit au milieu, soit à la fin des mots.
- La consonne ה, par sa prononciation gutturale, se rapprochait de la voyelle a ; aussi fut-elle employée pour indiquer soit â et ā, soit ô long dérivé de â (81, b), soit même toute espèce d’ô ou ō — mais seulement à la fin des mots. Placée à l’intérieur du mot, la voyelle â ā ne fut que très rarement indiquée par une consonne (cf. infra, d), tandis que la voyelle ô ō l’était par le ו. En certains cas le ה final indiqua ê, ē et même è (voir les verbes לה).
- Par son caractère guttural, la consonne א était apte à marquer les mêmes voyelles que le ה. De fait, soit au milieu, soit à la fin des mots, א n’indique les voyelles longues —surtout â, ê, ô, — que dans les racines où elle a perdu sa valeur primitive de véritable consonne : יֹאמֵר (pour יַאֲמֵר, cf. verbes פא), 3e personne singulier masculin imparfait qal de אָמַר il a dit. Elle n’indique la voyelle î que dans des formes telles que יוֹצִיא il fera sortir, lorsqu’elles sont défectivement écrites (יֹצִא, Job xxviii, 11), ce qui est exceptionnel.
Il est rare que 1’ א ait été introduit dans le texte pour l’indication des voyelles longues ; cf. pourtant קָאם pour קָם (Osée x, 14) il s’est levé, — et les exemples plus étranges encore הָֽלְכוּא { pour הָֽלְכוּ (Josué x, 24) ils sont allés ; נָקִיא pour נָקִי (Joël iv, 19) pur, etc.
Lorsque les lettres א, ה, ו, י n’ont plus d’autre fonction que d’indiquer des voyelles longues, elles sont appelées matres lectionis.
- 16. 3º Lacunes de ce système.
- Le manque d’uniformité.
- Le manque de précision.
- Le manque d’universalité.
- 17. Les points-voyelles.
- 1º Idée générale.
Pendant l’âge talmudique, du iie siècle au ve, on veilla surtout à la fixation définitive et invariable du texte ; on en nota les particularités, on en marqua les divisions, on signala les variantes traditionnelles (33-35), on détermina les règles à suivre dans la transcription des manuscrits, etc.
Avec le vie siècle commença, pour se terminer vers le viiie, un autre travail ; on introduisit peu à peu divers signes pour indiquer sur le texte lui-même la prononciation traditionnelle. Ce fut l’œuvre des punctatores : on les confond souvent dans une même appellation avec les massorètes qui, dans la suite, introduisirent autour du texte de la Bible les remarques plus ou moins étendues, connues sous les noms de Petite Massore, Grande Massore, Massore finale.
La lecture du texte hébreu que les punctatores ont consacrée est bien la lecture traditionnelle; elle est conforme en substance aux transcriptions de saint Jérôme, d’Origène et même des Septante, bien qu’elle s’en écarte en un assez grand nombre de détails (73-74).
Les punctatores ont eu pour principe le respect minutieux du texte sacré et des travaux de leurs prédécesseurs ; ils n’ont introduit aucune modification dans les lettres mêmes du texte ; ils ont laissé subsister toutes les lacunes et imperfections. D’autre part, ils ont tenu grand compte des divisions et autres annotations dues aux talmudistes.
Les travaux des punctatores ont eu un triple objet : la notation des voyelles, l’indication de certaines particularités dans la prononciation des consonnes (redoublement, articulation dure des muettes, etc.), enfin l’accentuation. Il ne faut pas croire, d’ailleurs, que ces travaux aient été l’œuvre d’un seul jour. En ce qui regarde les points-voyelles, en particulier, il est probable que, chez les Juifs comme chez les Syriens orientaux, on a d’abord introduit divers points ou traits, qui, selon la place qu’ils occupaient, marquaient telle ou telle voyelle. Peu à peu on a multiplié ces points et ces traits et on les a combinés, jusqu’au jour où le système des points-voyelles a été élaboré tel que nous l’avons sous les yeux.
- 18. 2º Exposé du système.
Voyelles longues | |||||
---|---|---|---|---|---|
Forme des signes |
Noms des signes |
Transcription et sens des noms des signes |
Valeur des signes |
Exemples | |
ָ | קָֽמֶץ | qamèts, compression (?) | â, ā | אָב | père |
ֵ, (י ֵ) | צֵרֵי | tséré, fente | ê, ē | שֵׁם | nom |
ִ, (י ִ) | חִֽירֶק | hirèq, grincement | î, ī | אִישׁ | homme |
וֹ, ( ֹ) | חוֹֽלֶם | holèm, plénitude | ô, ō | קוֹל | voix |
וּ | שׁוּֽרֶק | shurèq, sifflement | û | מוּת | mourir |
Voyelles brèves | |||||
Forme des signes |
Noms des signes |
Transcription et sens des noms des signes |
Valeur des signes |
Exemples | |
ַ | פַּֽתַח | patah, ouverture | a | בַּת | fille |
ֶ | סְגוֹל | segol, grappe | è | שֶׁן־ | dent de … |
ִ | חִֽירֶק | hirèq, grincement | i | אִם | si |
וֹ, ( ֹ) | קָֽמֶץ חָטוּף | qamèts hatuf, (dérobé) | o | חָק־ | décret de … |
ֻ | קֻבּוּץ | qubuts, compression (?) | u | סֻלָּם | échelle |
- 19. Remarques.
- 1º Forme des signes
- 2º Noms des signes.
- 20. 3º Lacunes du système. Le qamèts et le qamèts-hatuf.
A. En règle générale, le signe ָ se prononce o bref quand il est dans une syllabe fermée non accentuée ; de telles syllabes, en effet, sont d’ordinaire munies de voyelles brèves (104, y). — C’est ce qui arrive :
- quand ָ est suivi d’un sheva simple quiescent (27) : חָכְמָה [hokhmā] sagesse. Toutefois si la syllabe fermée qui renferme le signe ָ est accentuée, on prononce a long : לָֽיְלָה [lāylā], forme ordinaire [laylā], nuit.
Si le sheva simple est mobile (24), le signe ָ appartient à la syllabe précédente qui est ouverte ; dans ce cas il est muni du métég ( ָֽ; voir 31) et se prononce a long : קָֽטְלָה (qātlā)) elle a tué. - quand ָ est suivi d’un dagesh fort (28, B, b) indiquant une consonne redoublée : רָנִּי {ronnî] réjouis-toi. Toutefois si la syllabe qui renferme le signe ָ est accentuée, on prononcera a long : לָֽמָּה [lāmmā] pourquoi ?
La nature du dagesh dans le ת de בָּתִּים (pluriel de בַּֽיִת maison), et la prononciation du ָ sont très controversées. Tandis que les uns écrivent בָּתִּים et prononcent [bottîm] (Gesenius, Ewald, etc.), d’autres écrivent בָּֽתִּים (avec le métég) et prononcent [bâttim] (Noeldeke, Kautzsch, etc.). C’est cette seconde théorie qui est adoptée dans l’édition de la bible hébraïque de Baer et Delitzsch ; les éditions courantes (celles de la Société biblique) écrivent בָּתִּים ([bottîm] ?), mais, avec les suffixes graves, בָּֽתֵּיכֶם [bāttékhem ?] vos maisons. Il est des auteurs enfin (Wright, Guidi) qui, d’après diverses considérations étymologiques, rattachent בָּתִּים à une forme primitive בַּיְתִּים [baytim], et traitent en conséquence le dagesh du ת comme un dagesh doux : [bâtim] ; dans בָּֽתֵּיכֶם, le métég représenterait l’accent secondaire (31, B, a, a). - quand ָ placé dans la syllabe finale, vient après une pénultième accentuée : וַיָּֽסָב [way-yāsov] et il entoura.
- quand ָ est placé dans la dernière syllabe d’un mot relié au suivant par le maqqèf et, par suite, dépourvu d’accent (32) : כָּל־הָאָֽרֶץ [kol-ha’arèts] toute la terre. Si, dans cette position, ָ doit se prononcer â ou ā, on recourt au métég : שָֽׁת־לִי ([shat-li] ; Genèse iv, 25) [Dieu] m’a placé (c.-à-d. donné) [un fils].
Certains accents conjonctifs jouent accidentellement le même rôle que le maqqèf. Tel le darga (37, A, 22) dans סְעָ֧ד לִבְּךָ ([se‘od libbekha] Juges xix, 5) fortifie ton cœur.
B. Exceptionnellement, le signe ָ se prononcera o bref dans une syllabe ouverte ou demi-fermée (96, a, d), ce qui arrive :
- quand il est suivi d’un autre ָ qui, d’après les règles précédentes, doit se prononcer o bref : פָּֽעָלְךָ [po‘olekha] ton œuvre ;
- quand il est suivi du sheva composé hatef-qamèts (25) : פָּֽעֳלוֹ [po‘olô] son œuvre.
- De même dans quelques cas où il est suivi : du sheva mobile : שָֽׁמְרָה [shomra] garde ! — du sheva composé hatef-patah (25) : לִמְשָֽׁחֲךָ pour t’oindre [li-mshohakha] (Samuel I xv, 1). C’est dans ces cas surtout que l’on doit recourir à l’étymologie.
- Dans les deux mots קָֽדָשִׁים [qodashim] sanctuaires, et שָֽׁרָשִׁים [shorashim] racines. Sur la raison étymologique de cette prononciation, voir les noms ségolés.
- 21. 4º Place des signes
B. Le point qui représente le son ô peut être placé de différentes manières :
- Le ו muni de ce point garde parfois sa valeur de consonne, soit avant la voyelle ô comme dans [`āwôn], et alors le point se met à gauche : עָוֹן (ou עָווֹן) iniquité ; soit après la voyelle ô comme dans [lôwè], et alors le point doit être à droite : לֹוֶה qui accompagne.
- Lorsque le point est à droite et au-dessus du ו (וֹ), le signe représente purement et simplement la voyelle ô long : אוֹן ([’ôn]) force.
- Lorsque le ו est supprimé (écriture défective, 22), le point se place à gauche et au-dessus de la lettre après laquelle doit se faire entendre la voyelle ô : בֹּ = bô, דֹּ = dô, הֹ = hô, לֹ = lô, שֹׁ = shô. — Toutefois :
- Si la lettre qui suit la voyelle ô est un א mater lectionis (15, d), le point se place à droite au-dessus de l’א : רֹאשׁ (et non רׂאשׁ) tête. — Mais on a דֹאֵג [dô’ég] inquiet, parce qu’ici l’א est une véritable consonne.
- Si la lettre qui suit la voyelle ô est un שׁ, le point diacritique du שׁ indique en même temps la voyelle ô : משֶׁה [Môshè] Moïse.
- Si la lettre qui suit est un שׂ, le point se met sur le jambage de droite du שׂ : הַנּשֹׁאִים [han-nôse’im] ceux qui portent (littéralement les portant).
- D’autre part. si la lettre qui doit porter la voyelle ô est un שׂ, le point de la voyelle se confond avec le point diacritique נְשׂא [nesô’] porter.
- 22. 5º Écriture pleine et écriture défective
On a vu (15) qu’avant l’introduction des points massorétiques, certaines voyelles étaient indiquées à l’aide des consonnes א, ה, ו, י ; mais nous avons fait remarquer aussi (16) que ces consonnes n’étaient pas employées d’une façon régulière. D’autre part, les punctatores n’ont rien changé au texte de la Bible (17). Il en résulte qu’en certains cas les voyelles en question sont indiquées par une consonne en même temps que par un point massorétique ; c’est l’écriture pleine. Ailleurs elles sont marquées seulement par un point-voyelle ; c’est l’écriture défective.
B. Voyelles î et ī, ô et ō, û
Les voyelles qui sont le plus régulièrement écrites à l’aide d’une consonne sont î et ī = י ִ, ô et ō = וֹ, û = וּ. Toutefois les exceptions sont nombreuses. Avec la voyelle ô (ou ō), la suppression de la consonne n’entraîne aucune confusion ; בֹּ se lira bô (bō) aussi bien que s’il y avait בּוֹ. Il n’en est pas de même avec î (ī) et û. Le point qui demeure du signe י ִ lorsqu’on a supprimé le י, peut se lire i bref aussi bien que i long ; seuls le contexte et l’étymologie doivent guider le lecteur. De même, lorsque la consonne de וּ est supprimée, on est obligé d’employer pour la voyelle u long le signe ֻ , c’est-à-dire le signe du u bref.
L’écriture pleine et l’écriture défective na sont pas employées d’une manière tout à fait indifférente. Bien que les exceptions soient nombreuses, on peut établir les principes suivants :
- L’écriture pleine est de beaucoup la plus fréquente quand les voyelles î, ī, ô, ō, û, se trouvent à la fin du mot : דְּבָרִי ma parole ; דְּבָרוֹ sa parole ; קָֽטְלוּ ils ont tué.
- On rencontre plus souvent l’écriture défective dans l’intérieur du mot, surtout :
- quand il y aurait dans le même mot accumulation de matres lectionis : קוֹל voix (avec o long écrit pleinement), mais d’ordinaire קֹלוֹת (avec le premier ô écrit défectivement) voix (pluriel). De même מְצָאֻֽהוּ ils l’ont trouvé pour מְצָאוּֽהוּ ; הֲקִימֹֽתִי et הֲקִמוֹֽתִי à côté de הֲקִימוֹֽתִי j’ai fait lever ;
- quand on devrait avoir la même lettre successivement employée, d’abord comme consonne proprement dite, puis comme mater lectionis : מִצְוֹת pour מִצְווֹת les préceptes ; גּוֹיִם pour גּוֹיִים les nations ; גּוֹיִ pour גּוֹיִי ma nation.
N. B. — Lorsque, dans le corps du mot, א devrait indiquer la voyelle o long, on le supprime régulièrement après un א qui garde sa valeur de consonne : אֹמַר pour אאׁמַר je dirai. — On trouve aussi יֹסֵף pour יאׁסֵף il rassemblera. Au contraire on ne le supprime que très rarement à la fin du mot : וַיָּבוֹ pour וַיָּבוֹא et il vint (Rois I xii, 12, ketiv).
C. Autres voyelles
Ce sont (15, c, d) : â, ā indiqués par ה à la fin des mots, et aussi par א, soit à la fin, soit dans le corps des mots ; — ê, ē, indiqués par ה à la fin des mots, par א et par י, soit au milieu, soit à la fin des mots ; — è bref indiqué parfois par ה à la fin des mots, parfois par י à l’intérieur des mots.
Ici encore l’emploi des matres lectionis n’est pas absolument arbitraire.
- L’emploi du ה est presque constant pour l’indication des voyelles finales â et ā : סוּסָה jument. Les exceptions reconnues par la grammaire et qui ne doivent pas être traitées comme de simples fautes d’orthographe, se réduisent à quelques désinences verbales comme תָּ (rarement תָּה, à la 2e personne singulier masculin du parfait), ןָà côté de נָה (2e personne pluriel féminin impératif, 2e et 3e personne pluriel féminin de l’imparfait), etc.
- De même quand le ה doit représenter les voyelles finales ê, ē, è : גְּלֵה révèle ! יִגְלֶה il révélera (voir les verbes לה).
- Lorsque le י doit être employé pour l’indication de ê, ē, è, soit à l’intérieur, soit à la fin du mot, il est rarement supprimé : דִּבְרֵי les paroles de … ; דְּבָרֶֽיךָ tes paroles. On trouvera exceptionnellement דְרָכֶֽךָ tes voies pour דְרָכֶֽיךָ (Exode xxxiii, 13), etc. — Mais l’exception deviendra fréquente si ce י mater lectionis doit être précédé d’une consonne : דּוֹיֶֽךָ pour דּוֹיֶֽיךָ tes nations.
- Quant au א, sa suppression, plutôt rare à la fin du mot, est très fréquente dans le corps du mot : מָצָֽתִי pour מָצָֽאתִי j’ai trouvé ; צָמַֽתִי pour צָמַֽאתִי j’ai eu soif.
§ II. - Les demi-voyelles
- 23. A. Idée générale
Telle est la nature des demi-voyelles, communes à l’hébreu et à plusieurs autres langues sémitiques. Comme le démontrent la grammaire comparée et l’histoire même de la langue hébraïque, elles sont des vestiges de vraies voyelles primitives, disparues au cours des transformations graduelles du langage 1 ; on ne doit donc pas les omettre dans la prononciation.
La tradition massorétique n’a pas négligé ces demi-voyelles ; elle a pris soin de les signaler par des signes particuliers appelés les sheva (ou shewa).
L’étymologie et le sens du mot sheva sont incertains. On le rattache d’ordinaire à la racine שׁוא (שְׁוָא néant, absence). Plusieurs auteurs le rapprochent de la racine שׁבת (שְׁבָא, avec suppression du ת troisième radicale) et lui donnent le sens de repos. Il y a deux espèces de sheva : le sheva simple et le sheva composé.
- 22. B. sheva simple
- Nature
- Espèces
- Le sheva mobile proprement dit, toujours placé au début de la syllabe.
On le reconnaît aisément quand il se trouve au commencement des mots : קְטֹל [q(e)tōl] tuer.
Au milieu des mots, le sheva est mobile quand il vient : après une voyelle longue comme dans קוֹטְלָה [qôt(e)lā] tuant (féminin) ; — après un autre sheva :יִקְטְלוּ [yiqt(e)lû] ils tueront ; — ou encore quand il est placé sous une consonne redoublée : קִטְּלוּ [qitt(e)lû] ils ont massacré. - Le sheva semi-mobile, placé sous une consonne intermédiaire qui sert à la fois de finale à la syllabe précédente et d’initiale à la syllabe suivante (96, d).
On le trouve avant tout sous des consonnes qui devraient être redoublées et qui, pour des raisons spéciales, ne le sont pas : ainsi dans לַמְנַצֵּחַ au chef de choeur, le מ devrait être redoublé après la voyelle de l’article (131, et, pour l’exception, 132, 1º) ; aussi doit-on lire [la-m(e)nats-tséah]. — On le trouve encore dans des formes telles que קִטְלוּ [qit(e)lû] tuez !, etc.
Ce sheva semi-mobile se laisse surtout reconnaître quand il est suivi d’une des muettes ב, ג, ד, כ, פ, ת ; en effet, la prononciation de ces consonnes est douce après ce sheva’, tandis qu’au début de la syllabe elle est dure (54, C) ; ainsi כִּתְבוּ écrivez ! se prononce [kit(e)vû], tandis que מַלְכָּה reine, se lit [malkā].
- 25. C. sheva composé
- Nature
N. B. — Le sheva composé est toujours mobile ou au moins semi-mobile ; aussi est-il toujours placé soit au début des syllabes, soit au moins sous les consonnes qui sont intermédiaires entre deux syllabes (24, b, 13).
- Espèces
Forme des signes |
Noms des signes | Valeur des signes |
Exemples | |
---|---|---|---|---|
ֲ | hâtaf-patah | (a) | חֲמוֹר | âne |
ֱ | hâtaf-sègôl | (è) | אֱכֹל | manger |
ֳ | hâtaf-qāmèts | (o) | חֳלִי | maladie |
- Usage
- Les gutturales doivent à leur prononciation rauque, de ne pouvoir s’articuler, lorsqu’elles sont dépourvues de voyelles, sans faire entendre un son plus caractérisé que l’e muet (60, 6i). Aussi les gutturales prennent-elles souvent un sheva composé ; elles le prennent toujours lorsqu’elles se trouvent au début des syllabes sans voyelle proprement dite.
- En certains cas, et afin de rendre la demi-voyelle plus sensible en la. colorant davantage, les autres consonnes peuvent elles-mêmes prendre soit le ֲ , soit le ֳ , jamais le ֱ .
- Le ֲ se placera assez souvent :
- sous les sifflantes qui se trouvent au début d’un mot après la conjonction וּ et : וּזֲהַב הָאָֽרֶץ הַהִיא et l’or de ce pays (Genèse ii, 12) ; de même sous les emphatiques ק ,וּזֲהַב הָאָֽרֶץ הַהִיא, sous le ר, parfois aussi sous le ב et le ת.
- Sous les liquides, les sifflantes et le ק après i bref : יִֽצֲחַק il rira (Genèse xxi, 6) ; parfois même après a bref.
- Sous les consonnes redoublées, surtout quand elles sont précédées d’a bref et dépourvues du signe du redoublement (50) : הַלֲלוּ pour הַלְּלוּ louez !
- Sous la première de deux consonnes semblables lorsqu’elle est dépourvue de voyelle : סוֹרֲרִים pour סוֹרְרִים rebelles.
- Le ֳ s’emploie dans un grand nombre des cas énumérés à propos du ֲ : לֻֽקֳחָה pour לֻקְּחָה elle a été prise (Genèse ii, 23) ; וּסֳעָֽדָה pour וּסְעָֽדָה et fortifie-toi ! [en mangeant], etc. — De plus, on emploie parfois le ֳ au lieu du sheva simple :
- devant une gutturale : נִסְרֳחָה s’est évanouie (Jérémie xlix, 7) ;
- lorsque le sheva simple serait dû à la suppression de la voyelle o : קָדְקֳדוֹ pour קָדְקְדוֹ sa nuque (de קָדְקֹד), etc.
- Le ֲ se placera assez souvent :
III. - Autres signes orthographiques
§ I. - Point diacritique
- 26. D’un usage très fréquent en arabe, le point diacritique proprement dit n’est employé dans l’alphabet hébreu que pour la distinction du שׂ et du שׁ.
§ II. - Sheva simple quiescent
- 27. A. Nature
C’est un principe adopté par les punctatores, qu’à l’intérieur du mot, aucune lettre ne doit être dépourvue d’un signe vocalique, si elle n’est quiescente (62, A, Remarque). Aussi les consonnes placées à la fin des syllabes (96, b) et dépourvues de toute espèce de voyelles ou demi-voyelles, prennent néanmoins le signe du sheva simple ְ ; ce signe ne se fait alors sentir en aucune manière dans la prononciation : יִקְטֹל [yiq-tōl] il tuera.
B. Usage- Le système massorétique présente, ici encore, une cause de confusion. C’est la connaissance des formes grammaticales qui permet le plus sûrement de distinguer le sheva quiescent du sheva simple mobile.
On peut dire toutefois que le sheva est quiescent dans le corps du mot :- quand il est précédé d’une voyelle brève : יִקְטֹל [yiqtōl] il tuera. 11 faut faire exception néanmoins pour les cas où le sheva est semi-mobile (24, b, β) comme dans כִּתְבוּ écrivez ! ;
- quand la voyelle qui précède est allongée sous l’influence d’un accent pausal (sillùq, atnah, 37, A, B et 106) : קָטָ֑לְתָּ [qātāltā] pour קָטַֽלְתָּ tu as tué.
- On ne met pas d’ordinaire de sheva quiescent sous les consonnes finales. Il n’y a d’exception que pour ךְ (le sheva’ a probablement pour but de le mieux distinguer du ן) : מֶֽלֶךְ roi. Comme on le verra, l’exception est plus apparente que réelle en des cas tels que אַתּ toi (122, c) ; קָטַלְתְּ tu as tué (125, c) ; etc.
- Le système massorétique présente, ici encore, une cause de confusion. C’est la connaissance des formes grammaticales qui permet le plus sûrement de distinguer le sheva quiescent du sheva simple mobile.
§ III. - Daguésh
- 28. A. Nature
B. Espèces et usage
- Bien que le daguésh présente toujours à l’ceil la même apparence, il y a deux espèces de daguésh : le daguésh fort et le daguésh doux.
- Le daguésh fort peut se placer dans toutes les consonnes, excepté dans les gutturales (56, 57) ; il indique qu’on doit les redoubler dans la prononciation. — Exemple : קִטֵּל [qittél] il a massacré.
- Le daguésh doux ne peut se placer que dans les consonnes muettes ב, ג, ד, כ, פ, ת : il indique qu’on doit leur donner leur prononciation dure, et non leur prononciation aspirée (53-54). Ainsi, on aura פָּקַד [pāqad] il a visité, tandis qu’on a יִפְקֹד [yifqōd] il visitera.
- 1º Quand le daguésh fort est placé dans les consonnes muettes ב, ג, ד, כ, פ, ת, il cumule toujours pour elles le rôle du daguésh fort et celui du daguésh doux ; en d’autres termes, il indique toujours qu’on doit, tout en les redoublant, leur donner leur prononciation dure : אַפִּי [’appî] et non [’afpî]) mon visage.
- 2º Les gutturales א, ה, ח, ע, sont les seules consonnes incapables de prendre jamais aucun daguésh.
- 3º Le ר, qui peut prendre le daguésh fort, ne le fait cependant que dans des cas exceptionnels ; la prononciation grasseyée, qu’il a le plus ordinairement, le rend semblable à une gutturale et inapte au redoublement.
§ IV. - Mappiq
- 29. A. Nature
Le mappiq se place au dedans du ה : גָּבַה [gāvah] il a été élevé ; — au-dessous du ו et du י : קָוִ [qaw] cordeau ; גּוֹיִ [goy] nation ; au-dessus ou au-dessous de l’א : וַיָּבִיאׄוּ (Genèse xliii, 26) et וַיָּבִיאּוּ (Ezra viii, 18, dans l’édition Baer et Delitzsch) et ils introduisirent.
B. Usage
Dans les bibles imprimées, l’usage du mappiq est très restreint. En dehors des quatre cas où il est employé avec א (Genèse xliii, 26 ; Lévitique xxiii, 17 ; Ezra viii, 18 ; Job xxxiii, 21), on ne le met guère que dans le ה final pour indiquer qu’il doit être traité comme une consonne. Ainsi l’on a : גָּלָה [gālā] il a révélé, mais גָּבַה [gāvah] il a été élevé.
§ V. - Rafè
- 30. A. Nature
B. Usage
En principe, on peut employer le rafè :
- 1º au-dessus des muettes ב, ג, ד, כ, פ, ת quand elles doivent être aspirées ;
- 2º au-dessus des faibles א, ה, ו, י quand elles doivent être traitées comme de simples matres lectionis ;
- 3º au-dessus des consonnes qui ne doivent pas être redoublées.
En pratique, il est à peu près réservé aux deux premiers usages et, même alors, les bibles imprimées ne l’emploient que dans les cas où il est absolument nécessaire pour empêcher une confusion. — Dans les manuscrits ponctués, il se rencontre plus fréquemment ; c’est ainsi que, dans le manuscrit A de l’Ecclésiastique, les passages munis de voyelles en présentent de nombreux exemples (ix, 3, 4 ; xi, 6, 8, etc.).
§ VI. - Mètèg
- 31. A. Nature
B. Usage et espèces
On distingue :
- le mètèg léger qui se subdivise en :
- mètèg indicateur du ton secondaire (100, b).
Il n’affecte que les syllabes ouvertes et se place :- sous la deuxième syllabe avant l’accent tonique principal : הָֽאָדָם l’homme ; de même, quand deux mots sont unis par le maqqèf (32) : מֶֽלֶךְ־צֹר le roi de Tyr ;
- sous la troisième syllabe si la seconde est fermée : הָֽאַרְבָּעִים les quarante (Genèse xviii, 29) ; עֶֽבֶד־הַמֶּֽלֶךְ le serviteur du roi (Rois II xxii, 12).
- Il se répète sous la quatrième syllabe avant la tonique, quand déjà il se trouve sous la seconde : שָֽׁבֻעֹֽתֵיכֶם vos semaines (Nombres xxviii, 26).
- Il affecte la syllabe ouverte qui précède le maqqèf (32), devant une syllabe inaccentuée et dépourvue elle-même de mètèg : בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל les enfants d’Israël (Genèse xlvi, 8 ; mais : בְּנֵי־הָֽאֱלֹהִים les enfants de Dieu, Genèse, vi, 2) ; de même devant un sheva qui précède la tonique : שְׁלֹמֹֽה־בְנִי mon fils Salomon (Chroniques I xxviii, 9).
- mètèg nécessaire.
On le place :
- à côté des voyelles longues suivies du sheva simple et de la tonique : קָֽטְלָה elle a tué ; יִֽירְאוּ et יִֽרְאוּ ils craindront (mais יִרְאוּ ils verront, avec i bref) ;
- à côté des voyelles longues suivies du maqqèf : שָֽׁת־לִי il a placé (donné) pour moi ([shat-li] et non [shot-li] ; Genèse iv, 25) ;
- à côté du qamèts de בָּֽתִּים [bātim], pluriel de בַּ֫יִת maison, et de אָֽנָּא quæso, de grâce, pour indiquer la prononciation a long ;
- devant le sheva composé pour indiquer que la voyelle en doit être nettement séparée : יַֽעֲמֹד il se tiendra debout ; שֹֽׁחֲטִים immolant (pluriel masculin) ;
- sous les préformantes des verbes היה il a été ; חיה il a vécu, si le ה ou le ח sont munis du sheva simple : יִֽחְיֶה ,יִֽהְיֶה ;
- près du ֵ pour indiquer le maintien de la prononciation e long dans une syllabe inaccentuée (102, b, y ; cf. 80, b, a et 82, c, oc) : אֹהֵֽב דָּ֑עַת aimant la science (Proverbes xii, 1).
- 1º Le mètèg nécessaire dont il est question sous les nº 1, 2 et 3 a une grande importance, puisqu’il permet de distinguer â, ā et î, ī de o et i.
- 2º En beaucoup de cas le mètèg est remplacé par un accent qui produit les mêmes effets : בָּ֣תִּים maisons [bātîm].
- Le mètèg grave qui se met :
- fréquemment à côté du patah de l’article et des particules ל ,כ ,ב devant les consonnes initiales munies d’un sheva simple, quand elles ne portent pas le daguésh (132) : הַֽמְסִלָּה la voie ;
- à côté du patah du ה interrogatif : הַֽאֻמְנָם (Rois I viii, 27) est-ce qu’en vérité...? Dans ce cas le mètèg est parfois placé, non à gauche, mais à droite du patah, pour spécifier qu’il s’agit du ה interrogatif et non de l’article : ֽהַאֻמְנָם
- Le mètèg euphonique, par exemple dans וַיִּשָּׁבַֽע לוֹ (Genèse xxiv, 9) et il lui jura.
§ VII. - Maqéf
- 32. A. Nature
וּכָּל־אָדָם tout homme [kol-’ādām], avec l’accent principal sur דָם) ;
אֶת־כָּ־אֲשֶׁר־לוֹ (Genèse xxv, 5) tout ce qui est à lui ;
שִׁבְעָה־עָשָׂר dix-sept.
B. Usage
- Bien que le maqqèf se puisse mettre entre des noms polysyllabiques, il s’emploie principalement après un monosyllabe que l’on veut relier plus étroitement au mot auquel il se rapporte :לֶב־מֶ֫לֶךְ le cœur d’un roi (Proverbes xxi, 1).
- C’est surtout avec les particules (prépositions, etc.) qu’on emploie le maqqèf : עַל־הָאָ֫רֶץ sur la terre.
- On peut dire que le maqqèf n’est jamais obligatoire ; toutefois il est d’un usage à peu près constant avec certaines particules, telles que אֵל, vers ; עַל sur, etc. — En certains cas il est remplacé par un accent conjonctif (37, A, b et B, b).
- Toutes les fois que cela est possible, on abrège la voyelle du mot qui précède le maqqèf : חֹק loi, mais חָק־אֱלֹהִים la loi de Dieu ; אֵל vers, mais אֶל־הַבַּ֫יִת vers la maison.
§ VIII. - Ketiv et qeré
- 33. A. Nature
Nombre de ces notes indiquent les diverses anomalies du texte, par exemple la présence d’une voyelle longue là où il faudrait une voyelle brève, la présence d’un daguésh alors que normalement il ne devrait pas y en avoir, etc. Mais les plus importantes de ces annotations sont celles qui invitent à ajouter au texte ou à en retrancher un mot ou une lettre, ou encore à substituer un autre mot ou une autre lettre à ceux du texte.
Dans ce cas le mot écrit dans le texte est appelé ketiv (כְּתִיב écrit, participe passif du verbe araméen כְּתַב il a écrit) ; le mot qui est placé en marge ou au bas de la page est appelé qeré (קְרֵי lu, masculin singuloer participe passif qal du verbe araméen קְרָא il a lu).
REMARQUE IMPORTANTE. — Le mot écrit dans le texte est muni, non des voyelles qui lui conviennent, mais de celles qui conviennent au qeré. On a sans doute voulu empêcher le lecteur de lire le ketiv, en donnant à ce mot une vocalisation impossible. Ainsi, Samuel I xv, 16, on a dans le texte וַיֹּאמֶרו et en note ויאמר ; les voyelles du texte sont celles du qeré וַיֹּא֫מֶר et non celles du ketiv qui devrait être vocalisé וַיֹּאמְרוּ.
- 34. B. Espèces
- Le qeré simple qui consiste à substituer purement et simplement un mot à un autre. Le mot à substituer et indiqué en note est généralement suivi de la lettre ק׳, abréviation de קְרֵי . Ainsi Jérémie xxv, 7, on a הַכְעִסֵונִי dans le texte, et en note הכעסני ק׳ ; ce qui veut dire qu’au lieu du ketiv הכעסוני qui devrait se lire הִכְעִס֫וּנִי ils m’ont irrité, il faut lire le qeré הַכְעִסֵ֫נִי m’irriter.
- Le qeré-welô-khetiv (קְרֵ וְלֹא כְתִיב, lu, bien que non écrit), ou l’invitation à lire un mot qui n’est pas dans le texte. Ainsi, Jérémie xxxi, 37, le texte porte ִָ֫ הִנֵּה יָמִים, et la note באים קרי ולא כתיב ; il faut donc lire הִנֵה יָמִים בָּאִים voici, des jours viennent.
- Le ketiv-welô-qeré (כְּתִיב וְלֹא קְרֵי écrit, mais non lu), ou l’invitation à supprimer un mot qui figure dans le texte. Ainsi Jérémie li, 3, le texte porte אֶל־יִדְרֹךְ יד֫רך הַדֹּרֵךְ קַשְׁתּוֹ ; à l’étoile qui figure au-dessus du second ידרך correspond cette note כְּתִיב וְלֹא קְרֵי par laquelle on est invité à ne pas lire ce mot, qui est une dittographie pure et simple ; comme on le voit, le ketiv-welô-qeré est dépourvu de voyelles.
- Le ketiv-uqeré (כְּתִיב וּקְרֵי écrit et lu), qui paraît être la confirmation par la massore d’une leçon du texte mise en doute par certaines autorités.
- 35. C. Qeré perpétuel
Mais l’exemple de beaucoup le plus frappant est celui du nom (tétragramme) divin יהוה. Par respect pour la divinité, les Juifs ne lisaient jamais ce nom dans les réunions synagogales ; on lui substituait soit le nom אֲדֹנָי Seigneur, soit, lorsque le mot אֲדֹנָי précédait immédiatement (à savoir dans la locution אֲדֹנָי יהוה Seigneur Yahweh), le nom אֱלֹהִים Dieu. — C’est pourquoi l’on a transporté sous les consonnes de יהוה, soit les voyelles de אֲדֹנָי, soit celles de אֱלֹהִים ; dans le premier cas, on a substitué au ֳ de la gutturale א (60), le sheva simple qui convient mieux au י ; on a ainsi יְהוָֹה ; mais אֲדֹנָי יֱהוִֹה. — Beaucoup de lecteurs de la Bible se sont mépris sur le vrai caractère de ce qeré perpétuel, et, comme la forme יְהוָֹה est de beaucoup la plus fréquente, on s’est accoutumé à unir aux consonnes les voyelles qui les affectent, mais qui ne sont pas faites pour elles, et l’on est arrivé ainsi à ce barbarisme Yehowah que l’on a pris pour le nom propre de Dieu chez les Juifs. De fait, la lecture la plus probable du tétragramme divin est [Yahwè] 2.
IV. - Les accents
§ I. - idée générale
- 36.
Outre les voyelles et les différents signes orthographiques dont nous venons de parler, les bibles hébraïques présentent un système très riche et très complexe d’accents dont il nous faut dire quelques mots.
Les accents hébreux ont une triple fonction :
- Ils servent d’abord de signes musicaux pour indiquer les diverses particularités de la mélodie ou de l’air sur lesquels il convient de réciter ou de psalmodier le texte sacré. Malheureusement la valeur musicale des accents, infidèlement conservée par la tradition, a été à peu près perdue.
- Ils servent en second lieu à l’indication des syllabes toniques. D’ordinaire, en effet, ils sont placés sous la première consonne de la syllabe tonique principale. Il n’y a d’exception que pour un petit nombre d’accents qui sont dits prépositifs quand ils se placent au-dessus ou au-dessous de la première consonne du mot, postpositifs quand ils se placent au-dessus ou au-dessous de la dernière consonne.
- Ils servent enfin de signes de ponctuation, et à cet égard ils se divisent en deux groupes : les accents disjonctifs qui expriment, jusque dans les plus petits détails, les césures de la phrase ou du verset ; les accents conjonctifs qui marquent le lien plus étroit qu’il convient d’établir entre certains mots. C’est ainsi que les accents peuvent nous renseigner sur le sens que la tradition attribuait aux divers versets de la Bible.
On fait usage, dans la Bible, d’un double système d’accentuation :
- l’accentuation ordinaire qui est employée dans tous les livres bibliques, à l’exception des Psaumes, des Proverbes et de Job ;
- l’accentuation poétique propre à ces trois derniers livres. Les différences tiennent surtout au caractère musical des accents. Le récitatif des Proverbes, des Psaumes et de Job ne suivait pas les modulations en usage pour le reste de la Bible.
§ II. - Tableau des accents
- 37. A. Accents ordinaires.
- Accents disjonctifs.
1. | ֽ | סִלּוּק | siluq cessation, toujours suivi du סוֹף־פָּסוּק , ׃ sof-pasuq fin du verset |
2. | ֑ | אַתְנָ֑ח | ’atnah qui fait reposer |
3. | ֒ | סְגֹלְתָּא | segôlta grappe o |
4. | ֓ | שַׁלְשֶֽׁלֶת | shalshèlèt chaîne de notes, complété par le פָּסֵק [paséq] séparant, appelé aussi, mais à tort, pesiq, séparé, petit trait vertical qui suit le mot (׀) |
5. | ֕ | זָקֵף גָּדוֹל | zaqéf gadol grand zaqéf ou élévation du doigt du maître de choeur |
6. | ֔ | זָקֵף קָטוֹן | zaqéf qaton petit zaqéf |
7. | ֗ | רְבִיעַ | revia‘ qui repose sur une même note |
8. | ֙ | פַּשְׁטָא | pashta mélodie qui se soutient o |
9. | ֚ | יְתִיב | yetiv qui se repose * |
10. | ֖ | טִפְחָא | tifha largeur de main |
11. | ֛ | תְבִיר | tevir notes brisées, interrompues |
12. | ֘ | זַרְקָא | zarqa qui éparpille les notes o |
13. | ֜ | גֶּֽרֶשׁ | gèrèsh expulsion de la voix avec effort pour produire une note élevée |
14. | ֞ | גֵרְשַֽׁיִם | gérshayim double gèrèsh |
15. | ֣ | לְגַרְמֵיהּ | legarméh par lui-même, c’est-à-dire indépendant, grâce au paséq, toujours complété par le paséq (׀) |
16. | ֡ | פָּזֵר | (pazér qui éparpille le son en forme de trémolo |
17. | ֟ | קַרְנֵי פָּרָה | qarné para cornes de vache |
18. | ֠ | תְּלִישָׁא גְדוֹלָה | (tlisha gdola grande tlisha, qui est tiré avec effort, mélodie très haute * |
- Accents conjonctifs.
19. | ֥ | מֵירְכָא | mérkha prolongement de la mélodie |
20. | ֦ | מֵירְכָא כְּפוּלָא | mérkha kefula mérkha double |
21. | ֣ | מוּנָח | munah mélodie soutenue, distinct de 15, grâce à l’absence du paséq |
22. | ֧ | דַּרְגָּא | darga échelle, gamme descendante |
23. | ֨ | אַזְלָא | azla (qadma) qui va de l’avant, signe 8 non postpositif |
24. | ֤ | מְהֻפָּךְ | mehupakh retourné, distinct de 9, en ce que celui-ci est prépositif |
25. | ֩ | תְּלִישָׁא קְטַנָּה | tlisha qetana petit tlisha o |
26. | ֪ | גַּלְגַּל | galgal roue |
27. | ֖ | מָאיְלָא | mayla incliné ; signe 10 (tifha), suivi de 1 (siluq) ou de 2 (atnah) |
- Accents disjonctifs.
1. | ֽ | סִלּוּק | siluq cessation,voir ci-dessus |
2. | ֥֫ | עוֹלה וְיוֹרֵד | olè veyoréd mélodie montante et descendante |
3. | ֑ | אַתְנָ֑ח | ’atnah qui fait reposer |
4. | ֗ | רְבִיעַ גָּדוֹל | revia‘ gadol |
5. | ֜֗ | רְבִיעַ מֻגְרָשׁ | revia‘ mugrash revia‘ avec gèrèsh |
6. | ׀ ֓ | שַׁלְשֶֽׁלֶת גְּדוֹלָה | shalshèlèt gdola grande chaîne |
7. | ֮ | צִנּוֹר | tsinnor crochet o |
8. | ׄ | רְבִיעַ קָטוֹן | revia‘ qaton petit revia‘ |
9. | ֭ | דְּחִי | dehi repoussé en arrière, tifha prépositif * |
10. | ֡ | פָּזֵר | pazér |
11. | ׀ ֤ | מְהֻפָּךְ לְגַרְמֵהּ | mehupakh legarméh , mehuppakh isolé, avec paséq |
12. | ׀ ֨ | אַזְלָא לְגַרְמֵהּ | azla legarméh, azla isolé, avec paséq |
- Accents conjonctifs
13. | ֥ | מֵירְכָא | mérkha |
14. | ֣ | מוּנָח | munah |
15. | ֬ | עִלּוּי | ‘illuy ascension de la mélodie |
16. | ֖ | טַרְחָא | tarha, modulation lente, dehi non prépositif |
17. | ֪ | גַּלְגַּל | galgal roue |
18. | ֤ | מְהֻפָּךְ | mehupakh, comme le signe 11, sans paséq |
19. | ֨ | אַזְלָא | azla allant de l’avant, signe 12 sans paséq |
20. | ֓ | שַׁלְשֶֽׁלֶת קְטַנָּה | shalshèlèt qetanna petite chaîne, signe 6 sans paséq |
21. | ֮ | צִנּוֹרִית | tsinnorit, signe 7, suivi de 13 ou 14 |
- 38. Remarques
- 1º Beaucoup d’accents sont communs à l’un et à l’autre système, ordinaire et poétique.
- 2º Les noms de ces signes ont rapport tantôt à leur fonction, tantôt à leur forme.
- 3º Les accents disjonctifs ordinaires sont répartis en quatre groupes subordonnés les uns aux autres, et les rabbins du Moyen Âge leur ont donné des noms qui indiquent cette subordination : 1-4 portent le nom d’empereurs, 5-7 celui de rois, 8-12 celui de ducs, 13-18 celui de comtes.
- 4º Le mayla remplace le mètèg quand le mot a un siluq ou un atnah.
- 5º Dans le tableau ci-dessus, le signe ֯ indique les accents postpositifs, le signe ⭑ les prépositifs.
B. Sur les principaux accents
- 1º Dans le système ordinaire
Pour comprendre le rôle des principaux accents il faut remarquer que le texte biblique est divisé en versets ou פְּסוּקִים sections. La fin du verset est indiquée par le ":", סוֹף פָּסוּק fin de section, et marquée dans la lecture par une pause de la voix, indiquée par l’accent siluq. Chaque verset est divisé en deux ou plusieurs membres marqués à leur tour par de nouvelles pauses de la voix. La principale est indiquée par l’accent atnah ; s’il est besoin de deux arrêts, le premier est indiqué par le segolta ; les pauses intermédiaires entre siluq, atnah, segolta, sont marquées par le zaqéf qaton, puis par le tifha, etc.
- 2º Dans le système poétique
Le siluq joue le même rôle que précédemment, et le atnah est employé pour la pause médiane quand le verset ne compte que deux membres. Quand le verset compte plusieurs membres, la première pause, qui est ici la plus importante, est indiquée par olè veyoréd, la seconde par atnah.
C. Les principaux accents peuvent entraîner des changements dans les voyelles près desquelles on les place (105-109).
1. Ainsi, tandis qu’en hébreu on a [qāt(e)lā] à la 3e personne singulier féminin du parfait qal, l’arabe dit [qatalat] avec une voyelle a sous la 2e radicale. De même : hébreu [qat(e)lû], arabe [qatalû] ; hébreu [tiqt(e)lî] (à l’imparfait, de [yiqtōl]), arabe [taqtulîna] (de [yaqtul]) ; hébreu [qit(e)lû] (à l’impératif, de [q(e)tōl], arabe [’uqtulû] (de [’uqtul]). En hébreu d’ailleurs, sous l’influence de la pause (109, c) on dit [qātālā], [qātālû], [tiqtōlî], [q(e)tōlû].
2. Cette prononciation semble garantie :
- par les finales de noms propres dont le second élément est le nom divin abrégé ; tel חזקיהו Ezéchias (étymologie Yahweh est ma force), que la massore elle-même ponctue חִזְקִיָּהוּ (Isaïe xxxvii, 1) et qui est transcrit Ha-za-qi-ya-hu dans l’inscription de Sennachérib (Prisme, col. II, 1. 71) ;
- par les transcriptions anciennes : Ἰαού dans Clément d'Alexandrie (Strom. y, 6; PG, IX, col. 60), Ἰαώ dans Origène (ln Joan., Ii, 1; PG, XIV, co1.105) et sur beaucoup d'ἀϐρασάξ ou talismans gnostiques des premiers siècles ;
- par la prononciation Ἰαϐέ attribuée aux Samaritains par Théodoret (In Exod., quaest. xv; PG, LXXX, col. 244), etc. — Ces divers documents, qui nous fournissent des données, les uns sur le début, les autres sur la fin du mot, permettent d'adopter comme lecture définitive יַהְוֶה [Yahwè].